A digitális tartalomgyártás és a modern hangtechnológia találkozása gyakran szül olyan projekteket, amelyek újradefiniálják a klasszikus élményeket. A Double Tap legutóbbi adásában Laura Kirker, a neves audiószakember és produkciós munkatárs engedett betekintést a kulisszák mögé, részletesen ismertetve az utóbbi évek egyik legnagyszabásúbb vállalkozását: a Harry Potter sorozat vadonatúj, több szereplős (full-cast) hangoskönyv-adaptációját. A beszélgetés rávilágított arra, hogyan válik egy szeretett irodalmi mű „kép nélküli filmmé” a legmodernebb technológiai megoldások révén.
Technológiai ugrás: Dolby Atmos és az immerzív hangzás
A projekt legfontosabb technikai újítása a Dolby Atmos technológia alkalmazása. Míg a korábbi, Stephen Fry nevével fémjelzett klasszikus felvételek – amelyek már több mint 25 évesek és eredetileg szalagra készültek – egyetlen narrátorra épültek, ez az új produkció a térhatású hangzást helyezi a középpontba. Kirker kifejtette, hogy a cél a jövőállóság volt: a mai gyerekek már a mozikban és a streaming szolgáltatóknál is a térhatású hanghoz szoktak, így a hangoskönyveknek is tartaniuk kell a lépést.
A produkció során nem használtak előre gyártott hangeffekt-könyvtárakat. A stáb elképesztő energiát fektetett a hitelességbe: például egy valódi gőzmozdonyt kerestek fel Tunbridge Wells környékén, ahol minden apró részletet rögzítettek – a kerekek zakatolásától kezdve az ajtók csapódásán át a jellegzetes sípszóig –, mindezt binaurális mikrofonokkal, hogy a hallgató valóban a fülkében érezhesse magát.
Szereposztás és rendezői koncepció
A „full-cast” megközelítés azt jelenti, hogy minden karaktert külön színész szólaltat meg, miközben a narrációt a díjnyertes Kush Jumbo végzi. A produkció során olyan neves művészek működtek közre, mint Michelle Gomez (McGalagony professzor szerepében) vagy Riz Ahmed (Piton professzor), aki a készítők szándéka szerint nem Alan Rickman ikonikus játékát próbálta utánozni, hanem egy teljesen új, egyedi karakterértelmezést hozott létre.
A gyártási folyamat logisztikailag is hatalmas kihívást jelentett: hét hónap alatt rögzítették mind a hét kötetet. Gyakran előfordult, hogy London-szerte egyszerre 8-10 különböző stúdióban folytak a munkálatok, sőt, a technológia lehetővé tette a transzatlanti együttműködést is, ahol a rendezők Londonból instruálták a New York-i stúdióban tartózkodó színészeket.
Precizitás és a „Harry Potter-szótár”
A produkció egyik legérdekesebb szakmai részlete a Laura Kirker által vezetett kiejtési útmutató volt. Mivel a könyvek tele vannak kitalált nevekkel és varázsigékkel, elengedhetetlen volt az egységesség. Kirker feladata volt, hogy rögzítse a helyes kiejtést minden egyes speciális kifejezéshez, amit a színészek referenciaként használhattak. Ez a fajta aprólékosság biztosítja, hogy a világ legelkötelezettebb rajongói (fandom) számára is hiteles maradjon az élmény.
A beszélgetés során elhangzott, hogy bár a hangzásvilág bizonyos jeleneteknél – például a Roxforti Csatánál – monumentális és háborús övezetet idéz, a készítők ügyeltek a „hallgatási fáradtság” elkerülésére is. A több mint 130 órányi anyag jelentős része megtartotta azt az intimitást és közvetlenséget, ami miatt a hangoskönyv műfaja annyira népszerű a látássérült és a látó közösségek körében egyaránt.
Forrás: Inside the Harry Potter Full-Cast Audiobook Production with Laura Kirker (Double Tap – YouTube)